UNWTO призывает заинтересованные стороны в сфере туризма присоединиться к «Дорожной карте восстановления»

Открывая в этом году выставку ITB Travel Trade Show (11-15 марта, Берлин), временно исполняющий обязанности Генерального секретаря Талеб Рифаи подчеркнул, что «туризм - это торговля, рабочие места, развитие, культурная устойчивость, мир,

Открывая в этом году выставку ITB Travel Trade Show (11-15 марта, Берлин), временно исполняющий обязанности Генерального секретаря Талеб Рифаи подчеркнул, что «туризм означает торговлю, рабочие места, развитие, культурную устойчивость, мир и реализацию человеческих чаяний. Если когда-либо и было время заявить об этом вслух и ясно, так это сейчас, когда мы встречаемся во время непреодолимой глобальной неопределенности, но также и огромных возможностей », - сказал г-н Рифаи. Он призвал лидеров G-20 принять к сведению это послание и включить туризм в качестве ключевого компонента своих программ экономического стимулирования и Зеленого нового курса. В его программной речи были рассмотрены проблемы и возможности туристического сектора во время глобальных экономических проблем.

ЗАМЕЧАНИЯ MR. ТАЛЕБ РИФАЙ, ГЕНЕРАЛЬНЫЙ СЕКРЕТАРЬ МИРОВОЙ ТУРИСТИЧЕСКОЙ ОРГАНИЗАЦИИ, НА ОТКРЫТИИ ITB БЕРЛИН, ГЕРМАНИЯ, 10 марта 2009 г .:

Проф. Д-р Норберт Ламмерт, президент Бундестага Германии д-р цу Гуттенберг, федеральный министр экономики и технологий Клаус Воверайт, правящий мэр Берлина д-р Юрген Рюттгерс, премьер-министр Северного Рейна-Вестфалии д-р Фриц Плейтген, председатель, RUHR, 2010 Клаус Лаппле, президент, Федерация индустрии туризма Германии Раймунд Хош, президент и генеральный директор, Messe Berlin GmbH

Дамы и господа!

Это удовольствие и честь от имени UNWTO и мировой индустрии туризма, чтобы воздать должное Messe Berlin за то, что в этом году мы снова собрались вместе, чтобы отпраздновать это уникальное глобальное явление, которое мы называем туризмом. Мы знаем, что туризм означает торговлю, рабочие места, развитие, культурную устойчивость, мир и исполнение человеческих чаяний. Если когда-либо и было время, чтобы громко и ясно заявить об этом, то сейчас, когда мы встречаемся во времена подавляющей глобальной неопределенности, но также и огромных возможностей.

Дамы и господа!

Сегодня мировые лидеры говорят нам, что перед нами стоит самая большая проблема за последние полвека:

* Существует непосредственный кризис, состоящий из кредитного кризиса, экономического кризиса, растущей безработицы и рецессионного снижения доверия на рынке, при этом пока неизвестно, как долго он продлится.
* С кризисом связаны долгосрочные системные императивы реагирования на изменение климата, создания рабочих мест и борьбы с бедностью.
* Эта ситуация оказывает неослабевающее давление на наших клиентов, наших сотрудников и наши рынки, вынуждая нас радикально изменить наши существующие политики и практики.

За последние несколько десятилетий наша отрасль испытала различные неудачи и столкнулась с серьезными природными и антропогенными кризисами. На протяжении всего этого отрасль демонстрировала замечательную стойкость и всегда становилась сильнее и здоровее. Действительно, устойчивость стала синонимом нашей отрасли. Однако этот момент кажется другим. Этот кризис действительно глобальный, и его параметры неясны. Нам нужен другой образ мышления.

Дамы и господа!

История показывает, что самые большие проблемы предоставляют самые большие возможности.
Те же мировые лидеры, которые в прошлом расходились во мнениях по стольким вопросам, теперь участвуют в битве бок о бок. Они работают вместе способами, которые невозможно было вообразить когда-либо в прошлом, чтобы координировать и сотрудничать в своих экономиках, их ответных действиях на изменение климата и их повестке дня в области развития. Мы в сфере туризма и путешествий можем и должны сыграть свою роль. Для этого нам понадобится то, что я назову «Дорожная карта восстановления».

Первое: мы должны подойти к ситуации с реализмом. Наши рынки начали ухудшаться в середине 2008 года. Пока UNWTO цифры показывают, что в прошлом году количество международных прибытий достигло рекордных 924 миллионов человек, а годовой рост составил 2 процента, во второй половине года наблюдалось ежемесячное снижение макроэкономических результатов и прогнозов. За последние шесть месяцев 1 г. число прибытий сократилось на -2008 процент. То же самое можно сказать и о международных поступлениях: рекордно высокие показатели с середины 2008 г., но быстро снижающийся рост во втором полугодии. Это показатель тенденции, прогнозируемой на текущий год. Это реальность.

Во-вторых: мы должны принять все меры, чтобы укрепить нашу собственную оборону, чтобы мы могли выдержать шторм и выйти неприкосновенными на другой стороне, когда хорошие времена вернутся, а они, несомненно, придут. Мы должны поддерживать и сохранять в максимально возможной степени наши ценные структуры и обученную рабочую силу.

Третье: мы также должны признать, что меры, которые нам нужно принять сейчас, срочно, но точно, потребуют необычных действий. Сложный, взаимосвязанный и динамично развивающийся характер этого кризиса делает его непредсказуемым. Будущие модели функционирования глобальной экономики будут сильно отличаться от прошлых: изменится сама природа потребительства, как и наши рынки и наши перспективы. Пришло время пересмотреть наши существующие структуры, политику и практику. Пришло время новшеств и смелых действий.

В-четвертых: принимая эти меры, мы должны использовать все преимущества. Мы должны использовать огромную мощь технологий и современных коммуникаций, включая Интернет, для снижения затрат, повышения эффективности и управления рисками в условиях неопределенности и постоянных изменений.

Пятое: мы можем извлечь выгоду, поставив проверенную и испытанную модель государственно-частного партнерства на передний план, чтобы справиться с турбулентностью и за ее пределами. Нам необходимо определить передовые экономические и операционные модели и помочь внедрить их на рынки по всему миру. И нам нужно бороться с наихудшими практиками, такими как чрезмерные налоги и сложное регулирование, которые увеличивают наши затраты и снижают стоимость нашей продукции. Пришло время солидарности.

Шестое: наконец, и в этом я клянусь, UNWTO обеспечит как лидерство, так и
поддержка:

* как средство отраслевого сотрудничества и государственно-частного обмена,
* как источник достоверных данных, анализа и исследований,
* как политический механизм, и
* как центральный голос туризма в семье ООН, который все чаще становится предпочтительным механизмом для ответа на глобальные вызовы.

Дамы и господа!

В прошлом году, когда начали разворачиваться вызовы, мы создали «Комитет по устойчивости туризма», чтобы обеспечить основу для более качественного анализа рынка, сотрудничества в области передовой практики и разработки политики. Он встретится здесь, в ITB, через два дня, чтобы оценить краткосрочные реалии, рассмотреть немедленные ответы и наметить стратегию. Он будет постоянным центром реагирования на кризис для туристического сектора во всем мире.

Комитет проведет ключевую встречу на нашей собственной ассамблее в Казахстане в октябре 2009 года, когда у нас будет гораздо лучшее представление о будущем и где будут присутствовать министры туризма всех стран, а также представители всех заинтересованных сторон.

Дамы и господа!

Я хочу воспользоваться этой возможностью, чтобы публично пригласить ведущих лиц, принимающих решения, из частного сектора и отраслевых организаций присоединиться к нам, чтобы помочь наметить путь вперед, совместно с такими организациями, как ОЭСР, Всемирный экономический форум, CTO, ETC, PATA, WTTC, IATA, IHRA и их аналоги на региональном и национальном уровнях. Как известно, Бенджамин Франклин сказал: «Мы действительно должны держаться все вместе, иначе мы все обязательно будем висеть порознь».

Мы должны укрепить нашу позицию в качестве основного экономического стимула и создателя рабочих мест и снова поместить это послание жирным шрифтом на столы министров экономики и мировых лидеров.

Мы должны быть в основе пакетов стимулов, потому что рабочие места и торговые потоки, создаваемые сильным туристическим сектором, а также доверие бизнеса и потребителей к путешествиям могут и будут играть большую роль в восстановлении после рецессии.

Мы должны убедить лиц, принимающих решения, в том, что расходы на продвижение туризма могут принести огромную прибыль по всей экономике, потому что посетители - это экспорт. Сейчас не время отступать и отступать.

Мы также должны быть в авангарде перехода к «зеленой» экономике, внося свой вклад в экологически чистые операции, рабочие места в управлении окружающей средой и энергоэффективное строительство. В этой связи я отсылаю вас к замечательному исследованию, опубликованному в прошлом месяце моим коллегой Ахимом Штайнером, исполнительным директором ЮНЕП, в котором подробно описывается, как эта «Новая экономическая сделка» может работать.

Наконец, что наиболее важно, мы должны делать это таким образом, чтобы помочь беднейшим странам быстрее развивать свою экономику и серьезно реагировать на изменение климата в соответствии с процессом нашей Давосской декларации. Наша приверженность Африке должна оставаться твердой. Расширение их сетей воздушного транспорта, увеличение их доходов, обновление технологий, повышение квалификации и получение финансирования во все более климатически нейтральном мире - это не обязательно, это необходимо.

В этой связи я должен поздравить ITB Berlin с его «ITB Berlin Convention», посвященной рыночным тенденциям и инновациям. Акцент, сделанный на корпоративной социальной ответственности, в том числе проведение первого Дня КСО, своевременен и имеет решающее значение. Вы правы в том, что КСО - это не просто проблема дня, а, скорее, фундаментальная бизнес-предпосылка для долгосрочного экономического успеха и конкурентоспособности.

В заключение я надеюсь, что вы разделяете наше видение возможностей, которые предлагают нынешние невзгоды, и «Дорожную карту восстановления», которую я пытался изложить сегодня. Мы призываем всех участников туризма присоединиться к нам. Этого не произойдет без лидерства и хорошего менеджмента, не без антикризисного управления, а без управления возможностями.

Спасибо.

<

Об авторе

Линда Хонхольц

Главный редактор для eTurboNews в штаб-квартире eTN.

Поделиться с...