Добро пожаловать в eTurboNews | ЭТН   Нажмите, чтобы прослушать Выделенный текст! Добро пожаловать в eTurboNews | ЭТН

Открыть iЕсли у вас есть новости, которыми вы хотите поделиться

Новости туризма ОАЭ Туристические новости Бахрейна eTN Последние новости о путешествиях Популярные новости о путешествиях Новости туризма Ирана Новости туризма Израиля Новости туризма Кувейта Новости Президент Дональд Трамп Новости туризма Катара Новости туризма Саудовской Аравии

Конфликт, парализовавший целый регион

Фэрмойнт

Согласно результатам онлайн-сессии, проведенной изданием Middle East Economic Digest (MEED), события в странах Персидского залива продолжают развиваться. Понимание их влияния на экономическую ситуацию в регионе и проектную активность остается критически важным для бизнеса и инвесторов.

В этом прямом эфире MEED Колин Форман и Эд Джеймс представят обновленный анализ конфликта между США, Израилем и Ираном, сосредоточившись на том, что последние события означают для рынков, инфраструктуры и инвестиций в странах Персидского залива. Опираясь на региональную экспертизу MEED, участники сессии рассмотрят, как развивается ситуация на местах и ​​каковы потенциальные последствия для ключевых секторов и текущих проектов.


I. Небо, внезапно изменившееся

В 2:17 утра где-то над Восточной Европой рейс EK204 из Нью-Йорка в Дубай начал отклоняться от курса.

Пассажиры сначала заметили это на экранах в спинках кресел — то, что раньше было прямой дугой, направленной в сторону Персидского залива, резко изогнулось на юг. По салону разнесся ропот. Бортпроводники, быстро, но спокойно передвигаясь, избегали подробностей. Несколько часов спустя самолет приземлился не в Дубае, а в Афинах.

«Я подумал, что это может быть из-за погоды, — сказал Даниэль Вайс, немецкий консультант, вернувшийся из деловой поездки. — Но потом все начали проверять свои телефоны, и стало ясно, что происходит что-то более серьезное».

Это «нечто большее» не было сразу видно с высоты 35 000 футов. Но оно уже начало менять облик неба.

По всему Ближнему Востоку сужалось воздушное пространство. Авиакомпании меняли маршруты. Некоторые рейсы были отменены вовсе. Сложная сеть глобальной авиации — настолько точная, что работает по минутам — была вынуждена импровизировать. И, как предупреждали эксперты на недавнем брифинге MEED, это было только начало.


II. География взаимосвязи

На протяжении десятилетий Персидский залив незаметно превратился в один из важнейших мировых перекрестков. Из Дубая, Дохи и Абу-Даби можно добраться практически до любого крупного города за восемь часов. Авиакомпании построили целые бизнес-модели вокруг этого географического положения, превратив регион в мост между континентами. Но география работает в обе стороны.

«Персидский залив находится в центре глобальных событий, — сказал ведущий авиационный аналитик, присутствовавший на сессии MEED. — В этом его сила, а в такие моменты, как сейчас, это также и его главная уязвимость».

Конфликт между США, Израилем и Ираном, как было отмечено в докладе, не ограничивается полями сражений или дипломатическими каналами. Он распространяется по различным системам — воздушным путям, морским путям, цепочкам поставок. И когда эти системы нарушаются, последствия распространяются быстро и неравномерно.


III. Авиация: сеть, находящаяся под давлением

В дни, последовавшие за эскалацией конфликта, его влияние на авиацию стало очевидным.

В международном аэропорту Хамад в Дохе табло вылетов заполнялись сообщениями о задержках. В Дубае пассажиры часами стояли в очередях у стоек регистрации, держа в руках посадочные талоны на рейсы, которых уже не существовало. За кулисами авиакомпании суетились.

«Каждый маршрут приходилось пересчитывать заново», — сказал пилот крупной авиакомпании Персидского залива, говоривший на условиях анонимности, поскольку не был уполномочен комментировать ситуацию публично. «Приходится избегать определенных воздушных пространств, пополнять запасы топлива и координировать действия с новыми зонами контроля. Это как перестраивать карту в реальном времени».

На брифинге MEED подчеркивалось, что сбои в авиационной отрасли — это не просто неудобство, а структурный шок. Рейсы, которые раньше занимали шесть часов, теперь длятся восемь или девять. Экипажи превышают запланированное рабочее время. Самолеты прибывают с опозданием, вылетают позже, и задержки распространяются на весь авиапарк.

Для авиакомпаний затраты быстро растут. Расход топлива увеличивается с увеличением протяженности маршрутов. Страховые взносы растут в зонах повышенного риска. Компенсации пассажирам добавляют еще один слой расходов.

«Это смерть от тысячи порезов, — сказал пилот. — Ничто само по себе не ломает систему. Но всё становится сложнее в одночасье».


IV. Человеческие потери в пути

Для пассажиров это более непосредственное и зачастую более личное переживание. В международном аэропорту Афин Вайс провел 14 часов в ожидании стыковочного рейса, который так и не состоялся. Неподалеку семья из Индии сидела на полу, сложив рядом свой багаж, пытаясь перебронировать поездку в Торонто.

«Нам нужно было идти на свадьбу, — сказала Прия Мехта, мать семейства. — Теперь мы даже не знаем, сможем ли мы туда попасть». Авиаперелеты, когда-то символ эффективности глобализации, в наши дни становятся напоминанием о ее хрупкости.

Каждое нарушение несут в себе человеческую историю:

  • Пропущенные похороны
  • Отложенная деловая сделка
  • Медовый месяц отложен на неопределенный срок

По отдельности это незначительные неудобства. В совокупности они показывают масштаб системы, находящейся под нагрузкой.


V. Туризм: когда восприятие становится реальностью

Если авиация — это инфраструктура, то туризм — это история. Страны Персидского залива годами создавали образ безупречной роскоши и безопасности — стеклянные небоскребы, нетронутые пляжи, мероприятия мирового класса. Но восприятие может быстро измениться.

Спустя несколько дней после эскалации ситуации туристические агентства сообщили об отмене бронирований. Организаторы конференций начали пересматривать места проведения. Туроператоры принимали звонки от обеспокоенных клиентов.

«Люди не делают различий между странами, — говорит Елена Маркович, консультант по путешествиям из Берлина. — Они слышат "Ближний Восток" и сразу думают о риске».

На сессии MEED была подчеркнута эта динамика, отмечено, что туризм особенно чувствителен к неопределенности. Даже если место назначения остается физически нетронутым, восприятие нестабильности может быть достаточным, чтобы отпугнуть посетителей.

В одном из роскошных отелей Дубая заметно снизилась заполняемость. «Мы продолжаем работать, — сказал менеджер отеля, пожелавший остаться анонимным. — Но количество бронирований уменьшилось. Люди ждут. Они хотят посмотреть, что будет дальше». Для региона, активно инвестирующего в туризм в рамках диверсификации экономики, последствия значительны.


VI. Экономика пустых комнат

Туризм часто оценивается в огромных цифрах — миллиарды долларов дохода, миллионы посетителей. Но его влияние также имеет и более детальный характер.

Это таксист, ожидающий у отеля, где стало меньше постояльцев. Владелец ресторана, наблюдающий, как исчезают бронирования. У гида нет групп, которые он мог бы вести. «Это не абстрактные потери, — сказал Маркович. — Это средства к существованию».

В Дохе владелец небольшого бизнеса, организующего экскурсии по пустыне, рассказал о резком падении спроса. «На прошлой неделе у меня были заказы каждый день, — сказал он. — А теперь ничего. Люди отменяют или откладывают поездки».

Для работников этого сектора неопределенность так же сложна, как и непосредственная потеря дохода. «Вы не знаете, продлится ли это неделю или месяц», — добавил он. «Вы просто ждете».


VII. Инфраструктура: Тихое нарушение

Хотя аэропорты и отели отражают видимые последствия, более глубокие последствия проявляются в менее заметных местах — на строительных площадках, в логистических центрах, инвестиционных офисах.

Модель развития стран Персидского залива основана на преемственности. Проекты планируются за годы вперед, финансируются с помощью сложных механизмов и реализуются с высокой точностью. Конфликты вносят неопределенность на каждом этапе.

«Даже если физически ничего не повреждено, ситуация с рисками меняется», — сказал консультант по инфраструктуре, участвовавший в брифинге MEED. «Это влияет на принимаемые решения». Доставка материалов может занять больше времени. Стоимость страхования возрастает. Финансирование становится более осторожным.

На строительной площадке в Саудовской Аравии руководитель проекта рассказал о задержках с поставкой оборудования. «Мы продолжаем работать, — сказал он. — Но сроки сдвигаются. А каждая задержка обходится дорого». Для крупномасштабных проектов эти затраты могут быть существенными.


VIII. Дилемма инвестора

Для инвесторов вопрос заключается не просто в том, оставаться или уезжать, а в том, как оценить риск. Долгое время регион Персидского залива считался стабильной средой для инвестиций, особенно по сравнению с другими частями региона. Теперь это восприятие подвергается испытанию.

«Вы наблюдаете переоценку ситуации, — сказал финансовый аналитик из Лондона. — Не отказ от прежних планов, а перенастройка».

Инвесторы задают следующие вопросы:

  • Как долго продлится конфликт?
  • Насколько высока вероятность эскалации?
  • Какие существуют планы действий в чрезвычайных ситуациях?

В некоторых случаях решения откладываются. В других проектах они продолжаются, но с пересмотренными предположениями. «Капитал не любит неопределенность, — сказал аналитик. — Он может терпеть риск, но ему необходимо его понимать».


IX. Региональный волновой эффект

Один из наиболее поразительных аспектов нынешней ситуации — это масштаб её последствий. Страны, не участвующие непосредственно в военных действиях, тем не менее, ощущают их на себе. Закрытие воздушного пространства влияет на региональную транспортную доступность. Проблемы безопасности влияют на ход операций. Экономические связи передают шоки.

«Персидский залив функционирует как система», — подчеркивалось на сессии MEED. «А системы передают напряжение». Эта взаимосвязь, некогда являвшаяся источником силы, становится каналом для деструктивных изменений.

Задержка в одном аэропорту влияет на другой. Изменение морских маршрутов меняет цепочки поставок. Изменение восприятия влияет на инвестиционные потоки. Эффект домино имеет как немедленные, так и далеко идущие последствия.

Об авторе

Юрген Т. Штайнмец

Юрген Томас Штайнмец непрерывно работал в индустрии путешествий и туризма с тех пор, как он был подростком в Германии (1977).
Он основал eTurboNews в 1999 году как первый онлайн-бюллетень для мировой индустрии туристического туризма.

Оставьте комментарий

Нажмите, чтобы прослушать Выделенный текст!